лисичка-фиклуша
Знаете, про кого книга "Мама "Маленького принца""? Про Консуэло де Сент-Экзюпери? Ничего подобного.
читать дальше
Да кому он там нужен вообще, этот ваш Сент-Экзюпери.
читать дальше
Да кому он там нужен вообще, этот ваш Сент-Экзюпери.
К сожалению, у меня на Нору Галь уже аллергия, т.к. даже если она сама переводила хорошо, ссылками на "живое слово" и "прежде всего надо писать по-русски" очень часто оправдывают всяческую отсебятину и издевательства над текстом.
У Чуковского, конечно, интереснее и кроме всего этого "переводить улыбку улыбкой" много и каких-то своих мыслей, и интересных примеров. Но у них всё время какие-то двойные стандарты: у Чуковского "Деревяшка" у Введенского - ужас-кошмар, эти дореволюционные переводчики, а когда Нора Галь предлагает переводить "Бекки Шарп" как "Бекки Востр" (и всё подобное) - ах, как прекрасно, советская школа перевода.